fbpx
SPRÅK
MENY

Översättning till tyska

Alla företag kommer sannolikt att behöva översättning till vid något tillfälle. Den tyskspråkiga kultursfären är mycket lik den här i Estland, vilket låter oss säkerställa hög kvalitet på våra tyskspråkiga översättningar.

översättning till tyska

Förutom i själva Tyskland talas tyska även i Österrike, Schweiz, provinsen Sydtyrolen (i norra Italien) och Liechtenstein. Tyska är också ett av de tre officiella språken i Belgien samt Luxemburg. Totalt finns det cirka 95 miljoner människor som talar tyska i världen. Tyska är det mest talade modersmålet i Europa och det elfte mest talade språket i världen, vilket gör det till ett mycket viktigt språk.

Dessutom är tyska det första främmande språket för cirka 15 miljoner människor. Tyskar och precision, som alla vet, går hand i hand – tysktalande förlåter inte fel lätt. Genom att beställa dina översättningar till tyska från vår översättningsbyrå, kommer du aldrig att behöver oroa dig för detta, eftersom vi alltid erbjuder kvalitetsöversättningar av erfarna översättare.

Vilka är de främsta fördelarna med att översätta till tyska?

Tyskland är Europas starkaste ekonomi. Tyskland och ekonomiskt välstånd har gått hand i hand under nästan 150 år, sedan Tysklands återförening 1871. Därför ger översättning av ditt säljmaterial, din webbplats eller produktinformation till tyska tillgång till Europas största ekonomi. Som en följd av invandring, ökar antalet tysktalande snabbt.

Det finns också en potential i att översätta till tyska, eftersom tysk verksamhet kännetecknas av en kvalitetsinriktad, professionell och framgångsrik image. Denna image sträcker sig även till det tyska språket. Därav är marknadskommunikationen i många företag på tyska i syfte att ge konsumenterna intrycket av kvalitet från allra första stund. Volkswagen, till exempel, har lämnat sitt slagord ”Das Auto” oöversatt år efter år när de går in på en ny marknad, för att introducera sina produkter som tysktillverkade och lyfta fram ursprunget på märket.

Vad gör det tyska språket intressant?

Tyska är ett mycket rikt språk – det har totalt 5,3 miljoner ord, varav en tredjedel har kommit in i språket under de senaste hundra åren. Som jämförelse kan engelska sägas innehålla åtta gånger färre ord, varav endast cirka 15.000 används dagligen.

Tyska är också känt för sina extremt långa ord. Till exempel Rechtsschutzversicherungsgesellschaften betyder ”försäkringsbolag för rättsligt skydd” och Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung översätts till ”ansvarsförsäkring för bil”. Som ett annat exempel, betyder ordet Lebensabschnittspartner ”älskade”. Liksom ryskan, har tyskan många ord utan direkta motsvarigheter på andra språk. Ett sådant exempel är Kummerspeck, som bokstavligen kan översättas till ”sorg bacon” och används för att hänvisa till en viktökning till följd av överdrivet emotionellt ätande.

Att översätta tysk skönlitteratur - vad ska man tänka på?

Den tyska kultursfären är bred och har en fascinerande historia. Ännu idag, finns det många i allmänna sammanhang oupptäckta tyskspråkiga texter som är av stort intresse för den akademiska världen. Den tyska kulturen är full av filosofiska, vetenskapliga, historiska och religiösa litterära verk, för vilka tiden aldrig har varit bättre att publiceras på andra språk. Att översätta sådana texter kräver dock talangfyllda översättare, med i idealfallet åtminstone en masterutbildning i filosofi, historia eller teologi, förutom översättningsutbildning. Våra utmärkta översättare har översatt många tyskspråkiga historiska verk.

Vad bör man tänka på när man kommer in på den tyska marknaden?

Tyskland är den fjärde största ekonomin i världen och står för en femtedel av hela EU:s BNP. Den tyska marknaden beräknas vara dubbelt så stor som den ryska marknaden, till exempel. Av denna anledning kan Tyskland vara en mycket lovande exportmarknad för europeiska och andra företag.

Tyskarna glömmer inte. Någonsin. Således, när man kommer in på den tyska marknaden måste det lokala affärslivets koder följas så noggrant som möjligt.

  • Kom i tid! Att vara försenad är en fruktansvärd synd i Tyskland. Om du kommer för sent till ditt första möte med så lite som fem minuter, kan hela projektet gå upp i rök.
  • Respektera rollerna! I Tyskland är rollerna fast definierade och hierarki är viktigt. Tilltala alltid dina affärspartners artigt, med hjälp av deras efternamn och titel om du inte har kommit överens om annat.
  • Klä dig snyggt! Lämplig klädsel är konservativ och blygsam. Män bär en mörk kostym och kvinnor bär mörka formella kläder. Lämna alla färgstarka slipsar och dyra smycken hemma.
  • Välj samtalsämnen noga! Personliga frågor diskuteras inte med affärspartners. Att diskutera hemliv, religion, politik och – viktigast av allt – din inkomst, är uteslutet. Lämpliga ämnen inkluderar till exempel vädret.
  • Respektera det personliga utrymmet! Undvik all fysisk kontakt. Det enda undantaget är ett obligatorisk kort men fast handslag, i början och slutet av varje möte. Tyskarna gillar inte att bli klappade på axeln.
  • Gör upp planer och håll dig till dem! Tyskarna planerar allt i förväg och är extremt ovilliga att ändra planerna. Att ställa in ett möte är ännu värre än att komma för sent.

Läs mer från German-Baltic Trade Chamber.

Varför ska jag översätta min hemsida till tyska?

Ett flertal studier som genomförts i Europa och Amerika bekräftar att när folk söker på Internet efter information för att köpa en produkt eller beställa en tjänst, är de mest benägna att göra sina inköp på en webbplats som är helt eller åtminstone delvis på deras modersmål. Den tyska befolkningen är inte bara välbärgad, utan också mycket stor. Därför är det ett logiskt steg att översätta din webbplats till tyska. Detta gäller särskilt om dina produkter eller tjänster är inriktade på företag eller om du har en online-verksamhet och enkelt kan utöka leveranskedjan till att innefatta Tyskland. Våra översättare och projektledare är väl insatta i webböversättningsprojekt och är alltid glada att ge dig råd om det optimala sättet att översätta din webbplats.

Vilka är de vanligaste förfrågningarna om tyska översättningar?

Kan du snabbt översätta detta brev till tyska? Denna handbok måste översättas från tyska till engelska. Jag vill ha min webbsida översatt till tyska. Dessa är några av de vanligaste förfrågningarna som tas emot av vår översättningsbyrå. Vi erbjuder översättning från och till tyska av tekniska dokument, säljmaterial, kontrakt, användarmanualer, marknadsföringstexter, produktkataloger, medicinska texter, informationsblad, certifikat och brev. Våra huvudsakliga arbetsspråk är estniska och engelska, men om du är i behov av tysk översättning av något annat språk, tveka inte att kontakta oss – vi kommer gärna att hjälpa till att finna en lösning på problemet. Våra tyska översättare och redaktörer, som talar tyska som modersmål, gör alltid sitt bästa för att säkerställa att översättningen är korrekt, finputsad och terminologiskt riktig.

Skapande av tyskspråkigt innehåll och textredigering på tyska - vad ska man tänka på?

Våra erfarna tyskspråkiga redaktörer talar i allmänhet tyska som modersmål. Om texten är mycket viktig för dig, är det alltid en god idé att få den kontrollerad av en redaktör. Om du behöver skapa innehåll på tyska, kan det i vissa fall vara lämpligare att beställa skapat innehåll på estniska eller engelska och sedan få det översatt till tyska.

Men om du bara är aktiv på den tyska marknaden, är det logiskt att beställa copywriting-tjänsten direkt på tyska. Skicka oss ett e-mail så vi kommer att rekommendera en optimal handlingsplan för dig, samt hitta den bästa tyskspråkiga copywritern för ditt projekt.

Hur fastställs priset på översättningar tyska-engelska och engelska-tyska?

Vår översättningstjänst tyska-engelska är något billigare än översättning engelska-tyska. Några av våra översättare och redaktörer bor i Tyskland, vilket innebär att du kan vara säker på att deras tyska språkkunskaper är utmärkta, även om det ökar priset på översättningstjänsten något. Vi arbetar också med tyska översättare som bor i andra länder och erbjuder mer överkomliga priser för översättningar till tyska. Priset på översättningar tyska-engelska är jämförbart med det för översättningar franska-engelska och finska-engelska. För stamkunder erbjuder vi i många fall en rabatt på alla översättningar av återkommande segment.

 

Översättningar tyska-engelska och engelska-tyska

Vi erbjuder huvudsakligen översättningar tyska-engelska och engelska-tyska. Men tveka inte att kontakta oss med förfrågningar om andra språkkombinationer – vi gör alltid vårt bästa för att hitta en lösning på dina översättningsbehov.

BEGÄR EN OFFERT.
FÅ VÅRT SVAR INOM BARA TVÅ TIMMAR!!

TRANSLY ÖVERSÄTTNINGSBYRÅS BLOGG

Translys blogg skrivs av vårt engagerade team av översättare, textskapare och redaktörer. Vi älskar vad vi gör.

VAD VÅRA KUNDER SÄGER OM TRANSLY


Goda översättningar kan ta din verksamhet till en högre nivå. Vi vet hur.

Tack så mycket för ert samarbete! Hittills har alla översättningar gjorts professionellt, översättarna är kompetenta och de översatta texterna, som är tekniska och svåra, är alla begripliga och korrekta. Översättarna arbetar snabbt och följer tidsfristerna, vilket är mycket viktigt för oss. Kundtjänsten är professionell och pålitlig. Priserna är också konkurrenskraftiga...

Icopal
bmigroup.com

Att arbeta tillsammans med Transly Översättningsbyrå har varit ett absolut nöje. Alla e-postmeddelanden och samtal besvaras mycket snabbt och utförligt, våra speciella önskemål har alltid uppfyllts och allt har varit förhandlingsbart. Samtidigt har översättningarna alltid varit mycket professionella och exakt i tid. Våra översättningsbehov har varit av ett särskilt specifikt tekniskt...

Nuctech
nuctech.com

Vi vände oss till Transly Översättningsbyrå för att begära en offert, eftersom vi behövde högkvalitativa och grammatiskt korrekta översättningar för vårt internationella Erasmus-projekt. Vi uppskattade omedelbart det snabba svaret, och det pris som de erbjöd verkade lämpligare än de andra erbjudanden vi fick. Översättningen gjordes noggrant...

Tallinns tekniska universitet
ttu.ee

TA KONTAKT, VI SER FRAM EMOT ATT DU HÖR AV DIG


Kom ihåg att ange din e-postadress och bifoga dina filer när du skickar in din förfrågan. Vi ser fram emot den.